24 de enero de 2021 · carta nº 35

Poesía completa, de C. P. Cavafis (Alejandría, 1863–1933). Traducción de Juan Manual Macías. Pre-Textos (2015).

Encuentro tu poesía, dada. La recibo a través de un sueño repleto de símbolos que mi visión limitada no consigue descifrar. Hallada entre estatuas, prados, columnas, y grandiosos templos; presenciada con una sonrisa intraducible — qué me dice. Tus versos tan complejos en ocasiones y tan sencillos en otros tantos momentos se me hacen distantes, pero deseo ahora acercarlos. Anoto referencias históricas conforme te leo. Surge el gran propósito: descubrir a todos esos espíritus anclados en una antigüedad lejana. Anhelo hacerme con los lugares que…


10 de enero de 2021 · carta nº 34

Hotel para erizos, de Guadalupe Grande (España, 1965 — España, 2021). Calambur (2010). / La llave de niebla, de Guadalupe Grande (España, 1965 — España, 2021). Calambur (2003).

Qué extraño se me hace, leer tu biografía en el presente; leer sobre ti cuando tu poesía no presiente tu lejanía. Confieso que te hallé a través de tu vuelo. Me dijeron: ya no está (estás). Y yo, sin embargo, quería saberte. Encontrarte. Te hallo ahora, tarde, pero el tiempo es relativo. Te hallo, quizás, más pronto que tarde. Tus versos me enseñan y me muestran. Redacto este breve párrafo, buscando la…


15 de diciembre de 2020 · carta nº 33

El nacer del día, de Gabrielle Colette (Francia, 1873 — Francia, 1954). Traducción de Julia Escobar. Pre-Textos (1996).

Amada, te envío esta segunda carta, tras pocos días después de la primera, y me pregunto si te habrá llegado y en qué forma. Me pregunto, también, cuándo podré volver a acercarme a ti. Lo haría en este mismo momento; abandonaría las presentes líneas y te buscaría en la biblioteca y en las librerías de segunda mano… Pero está el miedo: qué haría cuando todo habría sido hallado y nada tuyo quedaría por hallar. Y, sin embargo, confío en la promesa, tan…


6 de diciembre de 2020 · carta nº 32

Sido, de Gabrielle Colette (Francia, 1873 — Francia, 1954). Traducción de E. Piñas. Ediciones G. P. (1972).

Abrazo a la hija que tanto sueña. Abrazo, también, a la madre en cuyo jardín se desvanece. Abrazo, a la vez, al padre, el capitán alegre, cuya tristeza es irreconocible. Abrazo al hermano con su mayor designio, el silencio. Los abrazo con todo el peso del alma, comprendiendo y reconociéndome en sus emociones.

Oh, mi amada Colette, apareces en mi vida de la forma más extraordinaria. Gracias a ti siento un amor inmenso hacia…. Hacia tantas cosas. Deseo escribir, también, un libro que…


26 de noviembre de 2020 · carta nº 31

Memorias de la luz, de Magalí Vidoz (Argentina, 1985). Indígo Editoras (2020).

Esta es una carta muy fugaz, pensada en la temprana mañana cuya luz se la está llevando la gigantesca nube que se asoma a mi venta y me dice, casi susurrando… Ay. Qué me está reclamando. Las líneas se someten al vacío y se olvidan. Tu diario, en cambio, me está tratando de despertar. Recuerdo, querida, que deseaba, conforme te leía, formar parte de esta luz que por momentos se pierde. Cuánto daría por serlo: un suspiro inacabable. Dirigirme sin propósito, amando la vida y su entrega. No…


18 de noviembre de 2020· carta nº 30

De pérdidas y adioses, de María Victoria Atencia (España, 1931). Pre-Textos, 2005.

Querida autora del mejor poemario leído, cuánto me entregas. ¡Cuánto me transforma tu poesía! Un soplo. Suave brisa que me lleva ¿hacia ti? Ojalá pudiera llevarme, pero no lo hace. No lo hacía realmente. Mis ojos cuidaban. Buscaban proteger tus versos a medida que recorría las calles — me encanta leer poesía mientras camino, sin mirar a nadie ni a nada. Vuelvo a pronunciar la idea más relevante: ¡tu obra poética me tiene cargada de amor! Es la mejor que he leído en mucho tiempo; también amé en…


17 de noviembre de 2020 · carta nº 29

Bosques, etc., de Alice Oswald (Inglaterra, 1966). Traducción de Christian Law Palacín. Pre-Textos, 2013.

Te leo no en tan solo una ocasión, sino en varias… Leo tu poesía con una primera mirada y me envuelvo toda. Vuelvo a leerte para deshabitarme; me habito con un tercer encuentro, quizás el más íntimo. Es en este ahora cuando realmente entreveo entre líneas, copiadas sobre la hoja en blanco. Está el deseo de hacerme con algo, algo más allá de la mera imagen. Quiero recogerme en tus bosques, reconocerme entre los árboles, hablar con las hayas de J., y nombrarme en tus versos…


11 de noviembre de 2020 · carta nº 28

Hablando con un haya, de Julia Uceda (España, 1925). Pre-Textos, 2010.

Hija de tu amada tierra, pequeña ave, cuánto nos contienen tus versos. ¡Cuánto nos mueven las ramas sobre las cuales quedó tu voz! ¡Cuánto nos hacen sentir la presencia de nuestras manos entre las gigantes copas doradas que esconden las distantes miradas! Ay, busco, ahora, a tu pájaro, también al haya que una vez te habló. Busco recorrer el mismo bosque, sentir, una vez más, lo ya sentido. Y sé que puedo regresar; dar, quizás, con el mismo camino. Descubro, presencia amada, tras 144 obras poéticas leídas, que mientras…


4 de noviembre de 2020 · carta nº 27

El mercado de los duendes, de Christina Rossetti (Inglaterra, 1830 — Inglaterra, 1894). Traducción de Francisco M. López Serrano. Pre-Textos, 2004.

Amada, hermana, amiga, alma cercana. Te leo ahora y te recordaré mañana, también lo haré en cualquier otro momento. Te leo sin apenas conocerte, imaginándote a través de tu poesía tan evocadora.

Apreciada soñadora, es El mercado de los duendes el mejor poema que he leído en toda mi existencia… Descubro sus tantas interpretaciones, mas ninguna coincide del todo con la mía, probablemente la más incierta. Carezco de la formación necesaria, querida, por lo que no podría realizar ningún…


29 de octubre de 2020 · carta nº 26

Los años oscuros, de Eva Gallud (España, 1973). Editorial Dieciséis (2020).

Te escribo ahora, todavía con la luz dorada en la mirada, y con la imaginada voz, cálida y próxima, susurrando las palabras pensadas. Te escribo, sabiendo que esta carta llegará a ti.

Qué podría yo manifestar; quizás nada sería más revelador que mi vivencia a través de tu lectura. Recuerdo con precisión los tres encuentros: entre rostros desconocidos, bajo un gigantesco árbol con susurrantes ramas, y sobre heladas sábanas. (Mientras ajenas miradas de figuras que no veía me dejaban atrás, yo sucumbía, leyéndote; mientras diminutas hormigas recorrían mis inmóviles…

𝐷𝑖𝑎𝑛𝑎 𝐷𝑜𝑙𝑒𝑎

Fille littéraire. Diario de lectura. Más en: (https://dianadolea.carrd.co/)

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store